Traduzioni a fortuna

(Da leggersi preferibilmente con questo sottofondo.)

La settimana scorsa, versione di latino nella mia seconda di linguistico. Ci eravamo preparate allo scoglio della prova con numerosi esercizi di analisi e traduzione in classe e a casa, quindi speravo che le mie bimbe non sarebbero annaspate nel testo latino come un pulcino nella stoppa. E invece.

Ecco come nelle loro traduzioni è stata variamente resa la frase omnibus hominibus volubilis fortuna est:

  • Ogni uomo volubile è fortunato
  • Per ciascun uomo la fortuna è veritiera
  • A ogni essere umano la sorte è voluta
  • E’ fortuna girevole di ogni uomo
  • La fortuna è dei grandi uomini volubili
  • La fortuna gira da tutti gli uomini
  • La fortuna onnipotente agli uomini è girevole
  • La fortuna è ad ogni uomo rotante
  • Ogni uomo è volubile alla sorte

Mi sa che c’è ancora un bel po’ di lavoro da fare.

Advertisements

5 thoughts on “Traduzioni a fortuna

  1. Non so se ti è capitato ma quando ho fatto partire il video dei carmina burana, la pubblicità proposta , era quella della parodia della divina commedia… “vita d’inferno”
    Sembrava fatto apposta per il blog 🙂

    Mi piace

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...